Всем привет после небольшого перерыва. Сегодня я решил немного поэкспериментировать. В прошлом году я показывал интересную ручку из латуни от дизайнерской студии Y Studio, но моя ручка была с пером М, а это совершенно не мой размер. Несколько лет назад я купил, по случаю, “малое” перо Noodler’s со свойствами гибкости но так и не нашел куда бы его пристроить. В данном случае, как говорится, все сошлось одно к одному:)
Hello everyone after a short break. Today I decided to experiment a bit. Last year I showed an interesting brassing pen from the YStudio, but my pen has an M nib, which is not my size at all. A few years ago I bought a Noodler’s “small” flexible nib for tasting the occasion, but I never found where to mount it. In this case, as they say, everything came together one to one 🙂
Ystudio Brassing – Portable Fountain Pen with Noodler’s Flexible nib #2 (Taiwan/India?)
Я не буду описывать ручку в этом посте потому что полное описание можно посмотреть по линку. Скажу что само перо я купил, по-моему, у Гулета вместе с “большими” Noodler’s Flexible #35, под номером #18090.
I will not describe the pen again because the full description can be viewed on the link. I will say that I bought this nib, perhaps, from Goulet together with the “big” Noodler’s Flexible # 35. Product part number is #18090.
Перо: бренд Noodler’s сейчас представляет на продажу 2 типа стальных гибких пера с твердосплавной напайкой: “большое” #35, устанавливаемое в модели Noodler’s Ahab/Konrad и “малое” #2 (5 размер) устанавливаемое в модель Creaper. Об улучшении гибкости старших перьев я рассказывал в специальной отдельной теме, и часто использовал эти перья для кастомизации разных ручек использующих 6 номер пера, типа Conklin Duragraph. Это, малое перо, в фабричной, не модернизированной форме мне показалось немного гибче чем старшее в том-же фабричном варианте. Перо чуть уже в плечах, по сравнению с базовым Schmidt, но идентичное по длинне, не имеет воздушного отверстия, но при этом пропил уходит далеко в секцию. По размеру перо идеально установилось на место базового пера, но пришлось немного изменить геометрию фидера для более плотного прилегания. Интересная особенность перьев Noodler’s заключается в том, что твердостплавное окончание припаяно к перу как-бы снизу, а не как у большинства современных перьев спереди. Из-за этого обратная сторона пера “из коробки” сильно царапает. Качество исполнения как всегда оставляет желать лучшего и в данном случае было небольшое расхождение половинок по вертикали, но эти мелочи поправимы. Как и на “большом” пере на “малом” на поверхность нанесено только NOODLERS INK CO.
The nib: Noodler’s brand now offers 2 types of steel flexible tipped nibs for sale: “large” #35 which mounted on Noodler’s Ahab/Konrad model and “small” #2 (Size is 5) which mounted on Creaper. I wrote about improving the flexibility of higher nibs in a special separate post, and often used these nibs to customize other different pens which also using a #6 size nibs, such as the Conklin Duragraph. This small nib, in a factory, not modernized form, seemed to me a little more flexible than the higher one also in the same factory version. The nib is slightly narrower at the shoulders, compared to the basic Schmidt, but identical in length, does not have an breath hole, but the slit goes deep into the section. The nib sits perfectly in place of the base nib in size, but I had to tweak the feed geometry a bit to get a snug fit. An interesting feature of Noodler’s nibs is that the tip is soldered to the tines from the bottom, rather than like most modern nibs in the front. Because of this, the reverse side of nib “out of the box” is very scratchy. The quality of performance, as always, leave something to be desired, and in this case there was a slight discrepancy of the tines vertically, but these little things are fixable. As with the “big” nib, on the “small” nib is only imprinted NOODLERS INK CO.
После установки, небольшой правки и настройки, ручка прошла полевые испытания и отлично себя зарекомендовала:).
After mounted, minor tweaks and adjusting, the pen was tested and I want to say that it was “not bad” with some nuances :).
Ширина линии прямой стороной составляет 0.3мм (это лучше чем у старшего #35), при этом нажим позволяет увеличить эту линию до 1.0мм. Обратная сторона у меня пишет сухо с шириной линии 0.2мм. Слабым звеном данной модификации пока является фидер, который не обеспечивает перо необходимым количеством чернил и при флексировании случаются рельсы. Несколько раз у меня даже останавливалась подача чернил. Я еще над этим поработаю и позже сделаю дополнение если результат меня удовлетворит.
The ordinary line width by right side is 0.3mm (is better than the higher #35), while the pressure allows you to increase this line to 1.0mm. The reverse side of my nib writing is dry with a line width of 0.2mm. The weak link of this mod is still the feed, which does not provide this nib with the necessary amount of ink and rails occur during flexing. I even saw the ink stop a few times. I will work on it still and will make an addition info later if the result satisfies me.
В итоге: получился отличный стильный инструмент с очень удобным футляром и неплохим, по современным меркам, вариативным пером для повседневного письма и рисунка. Нужно еще немного модернизировать систему подачи чернил чтобы он перешел в разряд “очень хороших”:) и я над этим попробую поработать но немного позже.
At the end: it turned out to be an good stylish instrument with a very convenient case and a good, by modern standards, semi-flexible(variable) nib for everyday writing and drawing. It is necessary to modernize the ink flow system a little more so that it becomes “very good” 🙂 and I will try to work on it a little later.
Update 1:
В качестве первого дополнения фотография для визуального сравнения перьев: оригинальное перо Schmidt размерности M и Noodler’s #2 Flex.
As a first addon, a photo for a visual comparison of nibs: the Schmidt nib in M size and Noodler’s #2 Flex.
Update 2:
Во втором дополнении традиционно эскиз – Senior Citizen, самая уязвимая часть населения нашей планеты на данный момент.
In the second addon, traditionally an additional photo of sketch – Senior Citizen, the most vulnerable part of the population of our planet at this time.
Update 24.02.2021:
Photographer Kari Medig grew up in a cabin in northern British Columbia. He is drawn to acts of photography that involve a physical element. The tougher and more remote the environment, the happier he is. His series Back to the Land is an ongoing project that examines the intersection between humans and nature. It is a product of documenting the nook in Canada where he lives, and the subjects he runs into in his everyday life.
The human/nature interface creates an edge we are constantly walking along, especially in rural areas. Historically, this tension is often depicted in terms of survival, but I wanted to show it could be a bit more contemplative, joyous, humorous, yet still occasionally harsh. Once I realized this, the project seemed to take on more of a cohesive form.
Kari Medig
Фотограф Кари Медиг вырос в хижине на севере Британской Колумбии. Его привлекают фотографии c элементами дикой природы в которых есть действие. Чем более первозданнее и удаленнее окружение, тем более для него интересней сюжет. Его серия «Назад к земле» – это продолжительный проект, в котором Кери исследует взаимодействие человека с дикой природой. Это серия документирования того уголка в Канаде, где он живет, и предметов, людей, которые окружают его жизнь.
Жизнь в глубинке, на границе человеческой цивилизации, особенно в удаленной сельской местности представляется нам всегда борьбой за выживание и в фотографиях документируется всегда с напряжением в кадре. Я хотел показать, что эта жизнь может быть и более созерцательной, радостной, местами даже с юмором, хотя по прежнему трудной и жесткой. Как только я принял и понял это, проект, казалось, стал более целостным и определенным.
Кари Медиг
Update 25.02.2021:
The Londoner/New York photographer, Annie Collinge, has made a book featuring some incredibly peculiar portraits. Designed by Claire Huss, Five Inches of Limbo is home to a hand sewn collection of Collinge’s comical characters, which were inspired by the heads of thrifted junk dolls. Strangers were sought after, costumes were made, and art was created alongside five poems by Margaret Atwood.
Annie Collinge was born in London in 1980. She studied at Central St. Martins and Brighton University, graduating in 2003. Since then she has worked commercially throughout Europe and the US as well as on personal projects. Her work has been included in The Vice Photo Show, The Taylor Wessing Portrait Prize and Snap at Yinka Shonbare’s Gallery Space. In 2013 she had a solo show, “The Underwater Mermaid Theater” at the Museum of Southern Art, New Orleans. She has recently made her first publication, “Five Inches of Limbo”, which includes portraits of junk shop dolls and strangers she met on the streets of New York who look like them.
Лондонский/Нью-Йоркский Фотограф Энни Коллиндж выпустила книгу со своеобразными портретами. Под оформлением Клэр Хасс с названием «Five Inches of Limbo» был реализован фотопроект основанный на образах брошенных кукол и обычных жителей Нью-Йорка похожих на них. Для этого была пошита целая коллекция одежды в тон подобранным куклам. Все это еще сопровождалось стихами поэтессы Маргарет Этвуд.
Энни Коллиндж родилась в Лондоне в 1980 году. Она училась в Центральном университете Сент-Мартинс и Брайтон, который окончила в 2003 году. После окончания она работала в разных коммерческих изданиях в Европе и США. Ее работы были включены в шоу Vice Photo Show, The Taylor Wessing Portrait Prize и Snap в галерее Yinka Shonbare’s Gallery Space. В 2013 году у нее была персональная выставка «Театр подводной русалки» в Музее южного искусства в Новом Орлеане.
Update 1.03.2021:
С первым днем весны, дамы и господа! – “Шотландский чертополох”, Рочестер, 1958г, фотограф Пол Капонигро.
Happy first day of spring, lady and gentlemen! – “Scottish Thistle”, Rochester, 1958, photographer Paul Caponigro.
Paul Caponigro is an American photographer from Boston, Massachusetts. Paul started having interests in photography at age 13. However, he also had a strong passion in music and began to study music at Boston University College of Music in 1950, before eventually deciding to focus on studying photography at the California School of Fine Art. Caponigro studied with Minor White and has been awarded two Guggenheim Fellowships and three grants from the NEA. His best known photographs are Running White Deer and Galaxy Apple. His subject matter includes landscape and still life, taking an interest in natural forms. He is best known for his landscape works and for the mystical and spiritual qualities of his work. He is often regarded as one of America’s foremost landscape photographers.
Пол Капонигро (Paul Caponigro) — американский фотограф из Бостона. Начал интересоваться фотографией в возрасте 13 лет, но чувствовал сильную страсть к музыке, поэтому начал изучать музыку в Бостонском университете музыки в 1950 году, прежде чем в конечном итоге погрузится в изучение фотографии. Капонигро учился вместе с Minor White и был награжден двумя стипендиями Гуггенхайма и тремя грантами от NEA. Его самые известные фотографии “Бегущий белый олень” и “Яблоко – галактика”. Его предметы интереса пейзаж и натюрморт с природными формами. Известен своими пейзажами с мистическими и духовными подтекстом и часто рассматривается как один из ведущих пейзажных фотографов Америки.
Update 4.04.2021:
Не выдержал я и сделал очередную переделку\доделку фабричного пера до xEF drawing nib.
I could not stand it and made another alteration / finishing of the factory pen to xEF drawing nib.
Не то чтобы я планировал эту модификацию, просто я искал ручку в которой мне удобно бы было тестировать новые чернила и при этом чтобы я мог сравнивать впечатления только с одной переменной (свойства чернил). Наполовину заправленного конвертера в этой ручке хватает как раз на один эскиз формата А4 и 2-4 страницы тестового текста. После модификации я сразу решил протестировать на своих референсных чернилах(vintage Waterman’s Luminouse Bleu), на которых я тестирую все перья которые настраиваю.
I did not plan this modification, I was just looking for a pen in which it would be convenient for me to test new ink and at the same time so that I could compare impressions with only one variable (ink properties). A half-filled converter in this pen is enough for just one A4 sketch and 2-4 pages of test text. After the modification, I immediately test nib with my reference inks(vintage Waterman’s Luminouse Bleu), on which I test all the nibs that I modify or adjusted.
Ширина линии прямой стороной составляет 0.2мм, при этом нажим позволяет увеличить эту линию до 0.8мм. Подача умеренная. Обратная сторона пишет более прозрачно с шириной линии 0.4мм.
The line width by the right side is 0.2mm, while the pressure allows increase this line to 0.8mm. The flow is normal. The reverse side writes more transparently with a line width of 0.4mm.
Прямая сторона конечно не царапает, но пишет достаточно остро, более всего это ощущается при ведении вверх, но тем не менее перо гладкое. Обратная сторона пишет не сочно, но при этом выдает линию в 2 раза шире. можно делать либо заливки, либо пометки с выделением. Я доволен, тем более что всегда можно использовать дополнительно нажим если это потребуется.
The right side of course does not scratch, but writes quite crispy, most of all it is felt when moving up, but nevertheless the nib is smooth. The reverse side does not write juicy, but at the same time it gives a line 2 times wider, I can either fill or mark with selection. I am satisfied, especially since you can always use additional pressure if required.
“Строители …” (1978-1982гг, Киев, СССР) – рисунок с фотографии Валерия Решетняка.
“Builders …” (1978-1982, Kiev, USSR) – drawing from a photo by Valerii Reshetniak.
Практически 100 процентов советских строителей были крестьянскими детьми, для которых работа на строительстве была шансом на более легкую жизнь и за многолетний труд получить от государства квартиру. Однако многолетнее кабальное “стояния в очереди” мало кому из них давало шанс сменить профессию и по-настоящему интегрироваться в городскую среду.
Almost 100 percent of Soviet builders was born in village, for whom work as buildeer was a chance for an easier life and for many years of work to get an apartment in the city from the state. However, for many years of “queue for housing” few of them was a chance to change their profession and truly integrate into the urban environment.
Update 6.04.2021:
На новом пере протестировал, новые для себя, чернила Noodler’s Heart of Darkness.
On a new nib I tested new to me ink – Noodler’s Heart of Darkness.
Общие впечатления – не понравились.
Проникновение и волосатость – высокие, что более чем традиционно для этого бренда и чем медленнее ведение тем хуже результат. Текучесть средняя – несмотря на казалось бы жидкость, с тонкого пера не спешат выходить на бумагу. Скольжение оценить не берусь ибо тестировал в очень тонком пере(xEF). Оттенок действительно нейтрально черный/серый – видно по разбавленному водой оттенку во время промывки, единственный, наверное положительный момент. Чернота как для Heart of darkness на мой взгляд недостаточная, скорее как темно-серые нежели как черные. Для рисунка, в принципе, приемлемо особенно для тонкой линии(имеется ввиду тонкое перо, а не как получение результата) и быстрых штрихов, для письма, как по мне неудовлетворительно, даже если есть тяга к широкой линии, ибо ширина от расползания неконтролируемая. На нижних поворотах букв получается неэстетическое утолщение и в итоге весь текст смотрится как стадо бегемотов или ламп накаливания цоколями вверх.
The general impressions – didn’t like.
Bleeding(blotting?) and furring are high, which is traditional for this brand inks, and then slower to write, them worse the result. The flow is average – despite the seemingly liquid ink, they are in no hurry to go on paper from a thin nib. I can’t estimate the sliding, because I tested on a very thin nib (xEF). The shade is really neutral black/gray – I saw it when cleaned the pen with water during rinsing, the only, probably, positive point. Blackness as for “Heart of darkness” is in my opinion insufficient, the color rather as dark gray than black. For a drawing, in principle, it is acceptable especially for a thin line (I mean a thin nib, and not as a thin line as result), for writing, as for me, it is unsatisfactory, even if there is a craving for a wide line, because the width from spreading is uncontrollable. At the lower turns(U) of the letters, an unaesthetic thickening is obtained, and as a result, the entire text looks like a herd of hippos or incandescent lamps with sockets up.
Ширина линии прямой стороной составляет 0.3-0.35мм. Обратная сторона пишет с шириной линии 0.5мм.
The line width by the right side is 0.3-0.35mm. The reverse side writes line width of 0.5mm.
Cerro Torre. Patagonia. Argentina.
Серро-Торре — вершина в Патагонии высотой 3102м, Южная Америка, расположенная на границе Аргентины и Чили. Впервые эту необычайно красивую и труднодостижимую вершину описали в 1952 году французские альпинисты Лионель Террай и Гвидо Маньони, совершавшие восхождение на близлежащую вершину Фицрой.
Для данного района характерна плохая погода, а благодаря близости Тихого океана здесь бывают сильнейшие ветра. Вершина часто покрывается намороженным льдом, передвижение по которому очень опасно.
Cerro Torre is one of the mountains of the Southern Patagonian Ice Field in South America. It is located in a region which is disputed between Argentina and Chile, west of Fitz Roy (also known as Cerro Chaltén). The peak is the highest of a four mountain chain: the other peaks are Torre Egger, Punta Herron and Cerro Standhardt. The top of the mountain often has a mushroom of rime ice, formed by the constant strong winds, increasing the difficulty of reaching the actual summit.
Update 9.04.2021:
Следующие чернила которые я протестировал это bulletproof, сине-черные Noodler’s 54th Massachusetts.
The next ink I’ve tested on this nib is bulletproof, blue-black Noodler’s 54th Massachusetts.
Общие впечатления – не понравились.
В принципе по характеристикам полностью идентичны вышеописанным Noodlers Heart of Darkness, соответственно со всеми вытекающими минусами. Единственное что могу добавить, как мне показалось, они более водянистые. Это заметно при рисунке когда штрихуешь или тонируешь, следующий штрих что ложиться сверху уже идет по влажной и рыхлой поверхности, а третий уже зарывается в мокрую бумагу. При таком эффекте перо собирает волокна и быстро забивается. По цвету – черно-синие с нотками или грязи, или зеленого, так сказать, с легким оттенков Teal. Думаю эти чернила подойдут для тех у кого есть тонкие перья с умеренной или скудной подачей и желании увеличить линию на полразмера-размер.
The general impressions – didn’t like too.
In principle, the characteristics are completely identical to the above-described Noodlers Heart of Darkness, respectively, with all the resulting cons. The only thing I can add, as it seemed to me, they are more watery. This is noticeable when drawing, when I shade or crosshatch, the upper stroke is already going on a wet and loose surface, and the third is already buried in wet paper. With this effect, the nib picks up fibers and clogs quickly. In color – black and blue with hints of dirt or liitle green tint, so to speak, with a slight shade of Teal. I think this ink is suitable for those who have thin nibs with moderate or dry flow feed and want to increase the line on half size or size.
Ширина линии прямой стороной составляет 0.35-0.4мм. Обратная сторона пишет с шириной линии 0.5мм.
The line width by the right side is 0.35-0.4mm. The reverse side writes line width of 0.5mm.
Taking the high road (for downhill skiing). Sherpas Cinema
Update 11.04.2021:
Следующие чернила которые я протестировал это Pilot Namiki Blue-Black.
The next ink I’ve tested on this nib is Pilot Namiki Blue-Black.
Общие впечатления – очень понравились по характеристикам.
Возможно для тонкого пера немного густые, но при этом отлично ложатся на бумагу, дают тонкую и насыщенную линию. При флексировании(обильной подаче) наблюдается стремление промочить бумагу, но при этом обратная сторона бумаги все еще доступна для письма. Никаких намеков на елочку нет. Если такой цвет подходит то это отличные чернила. Небольшой недостаток: за пол дня чернила покрасили конвертер изнутри и его было тяжело отмыть.
General impressions – I liked by characteristics very much.
Perhaps for a thin nib, a little thick, but at the same time they fit perfectly on paper, give a thin and saturated line. Flexing (heavy flow) tends to wet the paper, but the back of the paper is still available for writing. There are no hints of a fur. If you liked that color, then it’s a great ink for pen. A small cons: in half a day, this ink painted the inside reservoir of the converter and it was difficult to clean it.
Ширина линии прямой стороной составляет 0.2мм. Обратная сторона пишет с шириной линии 0.3мм.
The line width by the right side is 0.2mm. The reverse side writes line width of 0.3mm.
Сегодня мой тестовый эскиз на тему “пожеланий” с фотографии моего друга Сергея Гребенюка:)
Today my test sketch on the theme of wishes from a photo taken by my friend-photographer Sergey Grebenyuk 🙂
Будьмо! Чтобы все…! Skål! Na zdrowie! Prost! А votre santé! Cin cin! Cheers! Saúde! ¡Salud! Kippis! Terviseks! εβίβα! Аlqış! Na zdraví! Noroc! 干杯!
Update 16.04.2021:
Попробовал еще одни чернила – Kaweco Royal Blue.
I tried another ink – Kaweco Royal Blue.
Общие впечатления – хорошие чернила, почти такие-же как и предыдущие Pilot.
По стечению обстоятельств я эскиз сделал несколько дней назад и ошибочно не зафиксировал свои впечатления и вот сейчас осознаю что они уже стерлись из моей памяти. Чисто визуально они так-же отлично ложатся на бумагу, как и Пилот, но возможно немного гуще из-за появления рельс в некоторых местах. В отличии от Pilot Blue-Black нет и намека на просачивание через бумагу, вторая сторона абсолютно рабочая. Даже на флексе, под увеличением (10x) кромка линии очень ровная без каких-либо чернильных лучей. Прошлый мой опыт использования чернил Kaweco был неудачный (в картриджах), у меня было ощущение очень сухих чернил, иногда создавалось впечатление что они с песком. Эти-же чернила, из флакона, весьма приятны.
The overall impression is good ink, much the same as the previous Pilots.
By coincidence, I made a sketch a few days ago and mistakenly did not record my impressions, and now I realize that they have already been erased from my memory. Purely visually, they work on paper just as well as the Pilot, but perhaps a little thicker due to the appearance of the rails in some places. Unlike Pilot Blue-Black, there is not even a hint of seepage through the paper, the other side is absolutely working. Even on flex, at 10x magnification, the line edge is very smooth and straight without any ink rays(fur). My past experience with Kaweco ink was unsuccessful (in cartridges), I had a feeling of very dry ink, sometimes it seemed that it was with sand. This same ink, from a bottle, is very pleasant.
Ширина линии прямой стороной составляет 0.2мм. Обратная сторона пишет с шириной линии 0.3мм.
The line width by the right side is 0.2mm. The reverse side writes line width of 0.3mm.
Сегодняшний тестовый эскиз – Aiguille du Midi in the Mont Blanc massif.
Today’s test sketch is Aiguille du Midi in the Mont Blanc massif.
Эгюий-дю-Миди (Aiguille du Midi — «полуденный пик») — горная вершина во Франции, Верхняя Савойя. Вершина получила такое название потому, что в полдень солнце находится прямо над этим пиком, если смотреть на него из Шамони. Находится в западной части массива Монблан, (Западные Альпы). Высота остроконечного пика — 3842 м. К северу от вершины, в долине расположен известный французский горнолыжный курорт Шамони.
На вершину Эгюий-дю-Миди из Шамони ведёт канатная дорога, построенная в 1955 году. Дорога в течение двух десятилетий держала пальму первенства как самая высокая канатная дорога в мире. До сих пор она занимает первое место по перепаду высот между нижней (1035 м) и верхней станцией (3777 м). Канатная дорога состоит из двух секций. Первая секция Шамони – Plan de l’Aiguille на высоте 2317 м. Вторая секция без промежуточных опор поднимает кабину прямо к верхней платформе канатной дороги. Подъём из Шамони до верхней станции занимает 20 минут. Пропускная способность дороги 550 человек в час.
С вершины берёт начало самая протяжённая в окрестностях Шамони горнолыжная трасса длиной 22 км по Белой долине.
Aiguille du Midi (“midday peak”) is a mountain peak in France, Haute Savoie. The summit got its name because at noon the sun is directly above this peak when viewed from Chamonix. Located in the western part of the Mont Blanc massif, (Western Alps). The height of the pointed peak is 3842 m. To the north of the summit, in the valley, there is the famous French ski resort Chamonix.
A cable car, built in 1955, leads to the top of the Aiguille du Midi from Chamonix. The road held the palm as the tallest cable car in the world for two decades. Until now, it ranks first in terms of the elevation difference between the lower (1035 m) and upper stations (3777 m). The cable car consists of two sections. The first section of Chamonix is Plan de l’Aiguille at an altitude of 2317 m. The second section, without intermediate supports, raises the car directly to the upper platform of the cable car. The ascent from Chamonix to the upper station takes 20 minutes. The capacity of the road is 550 people per hour.
The longest ski slope in the vicinity of Chamonix with a length of 22 km along the White Valley starts from the top.
Update 26.06.2021:
Вьетнамская женщина в национальной белой одежде Ао Дай (Nữ xinh đẹp trong trang phục áo dài trắng)
Vietnamese girl in national white dress Ao Dai
Ао Дай (áo dài, тьы-ном 襖?, 奥黛) — вьетнамский костюм, преимущественно женский. В современной форме это длинная шёлковая рубаха, надетая поверх штанов. На вьетнамском языке слово «аозай» означает длинную рубаху или платье. В современной жизни аозай носят вьетнамские женщины на праздничных мероприятиях, в торжественной обстановке, и оно также является форменным костюмом школьниц, студенток и сотрудниц многих компаний во Вьетнаме.
Áo переводится как рубашка, dài означает «длинный».
Слово «ао дай» первоначально применялось к одежде, которую носили при дворе лордов Нгуен в Хуэ в 18 веке. Этот наряд превратился в áo ngũ thân, аристократическое платье из пяти панелей, которое носили в XIX и начале XX веков. Вдохновленные парижской модой, Нгуен Кат Тонг и другие ханойские художники изменили дизайн нгутхан, как современное платье, в 1920-х и 1930-х годах. Обновленный образ рекламировался художниками и журналами Tự Lực văn oàn (Литературная группа «Самостоятельная») как национальный костюм современной эпохи. В 1950-х годах дизайнеры Сайгона упростили пошив, чтобы создать современную версию, которую носят сегодня вьетнамские женщины. Платье было чрезвычайно популярным в Южном Вьетнаме в 1960-х и начале 1970-х годов.
The áo dài is a Vietnamese national garment, worn by both sexes but now most commonly worn by women. In its current form, it is a long, split tunic dress worn over trousers. Áo translates as shirt. Dài means “long”.
The word “ao dai” was originally applied to the outfit worn at the court of the Nguyễn Lords at Huế in the 18th century. This outfit evolved into the áo ngũ thân, a five-paneled aristocratic gown worn in the 19th and early 20th centuries. Inspired by Paris fashions, Nguyễn Cát Tường and other Hanoi artists redesigned the ngũ thân as a modern dress in the 1920s and 1930s. The updated look was promoted by the artists and magazines of Tự Lực văn đoàn (Self-Reliant Literary Group) as a national costume for the modern era. In the 1950s, Saigon designers tightened the fit to produce the version worn by Vietnamese women today. The dress was extremely popular in South Vietnam in the 1960s and early 1970s. On Tết and other occasions, Vietnamese men may wear an áo gấm (brocade robe), a version of the ao dai made of thicker fabric.
Academic commentary on the ao dai emphasizes the way the dress ties feminine beauty to Vietnamese nationalism, especially in the form of “Miss Ao Dai” pageants, popular both among overseas Vietnamese and in Vietnam itself. “Ao dai” is one of the few Vietnamese words that appear in English-language dictionaries.
Ink: Pelikan Edelstein Olivine (The ink of the year 2018)
Update 11.08.2021:
Young woman portrait
Подражая Sailor Souboku решил намешать похожий оттенок только из более доступных чернил Pilot Namiki.
Imitating Sailor Souboku decided to mix a similar shade from more affordable Pilot Namiki ink.
Ink: Pilot Namiki Mix(Blue + Black)
Update 12.08.2021:
Thoughts, cigarette and wine …
Ink: Pilot Namiki Mix(Blue + Black)
Update 16.08.2021:
Oia. Santorini. Greece.
Ink: Pilot Namiki Mix(Blue + Black)
Тира, Фера, Тера (Θήρα), Санторин, Санторини (Σαντορίνη) — вулканический остров в Эгейском море, входит в архипелаг Киклады. Площадь составляет 76,194 км², протяжённость береговой линии — 66 км. Тира вместе с островами Тирасия, Палеа-Камени, Неа-Камени и Аспрониси входит в группу вулканических островов в виде кольца, называемую Санторин и давшую второе название самому острову. По распространённой версии извержение вулкана Санторина послужило причиной гибели минойской цивилизации на Крите. Существует гипотеза, что извержение легло в основу легенды об Атлантиде.
Ия (Οία) — малый город на острове Тира в архипелаге Киклады.
Ия — самый северный из городов на острове. В нём расположены Военно-морской музей (Ναυτικό Μουσείο) и крепость Айос-Николаос (Св. Николая) в области «Лодза» («Λότζα») — полуразрушенный замок и наблюдательный пункт, сохранившийся со времён венецианского владычества над городом.
Santorini (Σαντορίνη), officially Thira (Θήρα) and classic Greek Thera (θɪərə), is an island in the southern Aegean Sea, about 200 km (120 mi) southeast from the Greek mainland. It is the largest island of a small, circular archipelago, which bears the same name and is the remnant of a volcanic caldera.
The island was the site of one of the largest volcanic eruptions in recorded history: the Minoan eruption (sometimes called the Thera eruption), which occurred about 3,600 years ago at the height of the Minoan civilization. The eruption left a large caldera surrounded by volcanic ash deposits hundreds of metres deep. It may have led indirectly to the collapse of the Minoan civilization on the island of Crete, 110 km (68 mi) to the south, through a gigantic tsunami. Another popular theory holds that the Thera eruption is the source of the legend of Atlantis.
Oia or Ia (Οία) is a small village and former community in the South Aegean on the islands of Thira (Santorini) and Therasia, in the Cyclades, Greece.
Oia was previously known as Apäno Meria (Απάνω Μεριά or Επάνω Μεριά, “upper side”), a name which still occurs locally as Pano Meria, and the inhabitants are still called Apanomerites (Απανωμερίτες). The Ancient Greek Oia was one of the two harbours of ancient Thera and was located in the southeast of the island, where Kamari is now.
Oia reached the peak of prosperity in the late 19th and early 20th centuries. Its economic prosperity was based on its merchant fleet, which plied trade in the Eastern Mediterranean, especially from Alexandria to Russia. The two-story captains’ houses built on the highest part of the village are a reminder of the village’s former affluence. Part of the town was destroyed by the 1956 earthquake.
7 Comments
Leave a Comment